Not knowing when the Dawn will come,
I open every Door,
Or has it Feathers, like a Bird,
Or Billows, like a Shore ──
無法知道曙光何時來,我打開每一扇門,是如鳥有羽,還是如岸有濤 ──
----The Poems of Emily Dickinson
If you can't do any better, dont you dare to scoff. If there is a way I can show you you, that surely will walk you into the world of shame.
如果自己無法做的更好,嘲笑別人是很可笑的。如果我可以把你的樣子,完整的呈現在你面前,我確信那會讓你感到羞愧。
Most of all, one is poor not who has little but who hanker after more, that makes one more to be pitied.
最重要的,一個人貧窮不是因為他擁有的很少,而是始於貪得無厭,這使人變得可悲。
I guess it was embedded deep within one's mind to search someone or somthing that could somewhat describe you authentically.
像與生俱來的使命一樣,我們都在尋找,那能讓自己變得更真實的人或事。
I picture, melody that we fond of represent our aesthetics of a way, it is normally hidden under covers for some reason, carefully.
我們鍾情的旋律,代表我們審美的模式一樣,但為了某些理由,我們都小心翼翼的,將它藏匿起來。
Aren't we all chasing behind that familiarity, flashing shadow, and expect an echo from any unknown side of alley.
不間斷的,我們一直追尋著那似曾相似的光影,並且期盼,在無從得知的山谷的那一邊,會有迴響。
I believed value ones is worth of waiting and pursuing.
始終相信著,珍貴的人與事,值得等待與追尋。
Not knowing when the Dawn will come, let's open every door and hopping.
無法知道曙光何時會來臨,讓我們打開每扇門,帶著希望等待。